Salau a la bonne femme

Tuesday, 01 June, Year 2 d.Tr. | Author: Mircea Popescu

Serviciile Multilateral Specializate
Sectia Operativa Timisoara
Trivizia Nuvelisti si Alte Persoane Suspect-Ifosative

Raspuns la solicitarea din 27 mai curent
In atentia d-lor Radu Cosasu ; Marius Chivu :

I. Denumirea corecta pentru felurile de mancare este "a la bonne femme" si nu "bonne femme" asa cum gresit se gaseste notat in solicitarea dumneavoastra.

II. Google ramane un tovaras de incredere. Inspectati o cautare banala, al doilea rezultat. "Soles" in limba engleza in original numeste un peste din familia Soleidae, in Europa, si in afara ei alti pesti plati. Salaul (Stizostedion lucioperca, fam. Percidae) nu se inscrie. Nu putem decat presupune ca respectiva substitutie reprezinta fie un curajos act de rezistenta prin cultura in fata odiosului regim si-al sustinatorilor lui, fie o mostra de ingeniozitate si inventivitate autentic Romaneasca.

III. Modul de-a gati "a la bonne femme" e destul de bine reprezentat in bucataria ultimelor doua secole, si pe continent si in insule, aplicandu-se cu osardie asupra a diverse ingrediente brute, rezultand in general manacaruri cel putin acceptabile, si, functie si de femeia in discutie, adesea delicioase. Ca atare, ne pare neindoielnic ca orice bucatar competent si calificat ar fi fost capabil sa va raspunda extemporal si din memorie, si de asemenea ne pare indoielnic ca intre privitorii la un meci de fotbal nu s-a nimerit nici un singur repondent.

IV. Va dorim succes in activitatea viitoare, si nu ezitati sa ne contactati in acelasi mod pentru alte nelamuriri din cadrul desfasurarii procesului tehnologic de productie artistica.

Semnat,
Ofiter de Antiinformatii
ss indescifrabil.

Category: Zsilnic
Comments feed : RSS 2.0. Leave your own comment below, or send a trackback.

5 Responses

  1. Anonimosu`s avatar
    1
    Anonimosu 
    Tuesday, 1 June 2010

    "Ingredients: Four soles, one onion, a little vinegar, a little parsley, a little thyme, half a pint of stock gravy, some seasoning, and a little roux. Chop one onion and a little parsley very fine, place them in a stewpan with half a pint of stock, some seasoning, a little finely-rubbed thyme, a gill of vinegar, and a little roux, and let boil five minutes. Cut each sole into three pieces, well wash and clean them in lukewarm salt and water, throw them into cold water, wipe each piece dry with a clean cloth, then place them in a stewpan, pour the sauce over them, and let simmer thirty minutes, occasionally turning them with a fishslice. Send to table on a hot dish garnished with croutons of fried bread."

    suna bine.

  2. hmmm...,

    nu e la indemina oricui sa faca execitii de semantica pe textele unui nuntist-sonatist-etc...

    revin, zau asa :)

  3. stai ca nu ma prind cu cine te iei in piept acu'.

  4. Mircea Popescu`s avatar
    4
    Mircea Popescu 
    Wednesday, 2 June 2010

    @dAImon Cred ca-ti explica ana daca o rogi frumos :)

  1. [...] ca, ingaduiti-mi sa v-o spun de la obraz - eu care uite, am abilitatea de-a folosi limba romana cat sa va dau lectii si totusi cumva, magic, am pastrat si abilitatea de-a reprezenta alteritatea - vorbiti [...]

Add your cents! »
    If this is your first comment, it will wait to be approved. This usually takes a few hours. Subsequent comments are not delayed.