Ea: whats aus so krummem Holze…?
Eu: Aus so krummem Holze, als woraus der Mensch gemacht ist, kann nichts ganz Gerades gezimmert werden.
Ea: erryeah. sourkrauten
Eu: whats aus ? we shall teach it germanes
Eu: no. from, out of. so ?
Eu: hehe. krummem
Eu: close but no. imo it sounds closer to crummy, but really, it's crooked, un"approvable". Holze
Ea: holze, someone's name
Eu: no, in german nouns get capital
Ea: o. place
Eu: wood. what we got so far ?
Ea: from so unapprovable (a) wood
Eu: from wood so crooked. als woraus
Ea: as went
Eu: what was aus ?
Eu: and if woraus is a derived word, what could it be ?
Eu: yep, "as from which". der Mensch
Ea: the man
Eu: gemacht ?
Eu: no. gemacht is a verbal form. ge- means participle. what's macht ?
Ea: to smile?
Eu: to make. hence wehrmacht = warmaking. so what we got so far ?
Ea: from wood so crooked as from which the man made
Eu: is made. participle. kann nichts ganz Gerades gezimmert werden. kann nichts ?
Ea: can nix
Eu: nix ? whats nix ?
Ea: to nullify. to remove, to rescind
Eu: can not.
Eu: ganz ?
Eu: completely. Gerades ?
Eu: straight. its a noun tho, so straight [thing]
Ea: i thought nouns were capitalized. o
Eu: gezimmert ?
Ea: is hammered
Eu: ge is still participle
Eu: zimmert is made from noun, so what's zimmer ? Zimmer
Eu: haha. room. werden ?
Ea: i dont understand this, how is room a verb?
Eu: enroomed. room + past participle + verbal form. en-room-ed
Ea: ok. not that i understand that, but i can use it
Eu: to become. so what's the whole phrase now ?
Ea: from wood so crooked as from which the man is made can not completely become the straight thing enroomed
Eu: from wood so crooked as from which the man is made no straight thing can ever become completely enroomed.
Ea: this makes no sense to us.
Eu: well it should. basically it means no straight thing can ever find room [to exist] in wood so crooked as from which man can be made. but not exactly. and in contemplating this, you now understand more german philosophy than the majority of english speaking philosophy students.
Eu: because the phrase belongs to kant.
Eu: you can contemplate the complexity involved strictly because you are standing on your tiptoes on solid grammar fundaments of recent date, might i add.
Eu: didja have fun ?
Ea: at some points. its kinda aggravating though
Eu: haha no accomplishment at end ?
Eu: how come ?!
Ea: i'm just sitting here making wild guesses and then patching what you say together, what'd i accomplish?
Eu: you accomplished a look at philosophy. for real. i had to hold you up, but it's more than playing with a drawing of it.
Ea: thank you! ;p hehe
Dupa cum e obiceiul, traducatorul capata si link.