Sa traducem Donne

Saturday, 28 July, Year 4 d.Tr. | Author: Mircea Popescu

MARK but this flea, and mark in this,
How little that which thou deniest me is ;
It suck’d me first, and now sucks thee,
And in this flea our two bloods mingled be.
Thou know’st that this cannot be said
A sin, nor shame, nor loss of maidenhead ;
Yet this enjoys before it woo,
And pamper’d swells with one blood made of two ;
And this, alas ! is more than we would do.

Iata ast' purece, si iat-astfel
Cit de mic lucru nu vrei sa-mi dai defel
A supt din mine-ntii, si-acum din tine
Singele nostru in amestec il contine

Si-ti dai de-ndata seama ca asa ceva
Nu poate fi pacat, rusine-ori altceva
Dar iata-l cum se bucura nemaritat
Si fericit se umfla cu singe-ngemanat
Un purece mai mult ca noi, mare pacat.

O stay, three lives in one flea spare,
Where we almost, yea, more than married are.
This flea is you and I, and this
Our marriage bed, and marriage temple is.
Though parents grudge, and you, we’re met,
And cloister’d in these living walls of jet.
Though use make you apt to kill me,
Let not to that self-murder added be,
And sacrilege, three sins in killing three.

O, stai, trei vieti dintr-insul iarta
In care suntem cununati de soarta
Purecele asta-s eu si tu deolalta
Pat conjugal, cununa preainalta

Desi parintii ne invidiaza fericirea
Ascunsa dupa negru zid, iubirea
Isi poate-atinge-n voie nemurirea.
N-adauga linga ucidere si gravul
Sacrilegiu al ne-mplinirii-n altul

Cruel and sudden, hast thou since
Purpled thy nail in blood of innocence?
Wherein could this flea guilty be,
Except in that drop which it suck’d from thee?
Yet thou triumph’st, and say’st that thou
Find’st not thyself nor me the weaker now.
‘Tis true ; then learn how false fears be ;
Just so much honour, when thou yield’st to me,
Will waste, as this flea’s death took life from thee.

Cruda si iute, cit ti-am vorbit
Unghia-n singe nevinovat ti-ai inrosit
Cu ce-ti gresi biata vietate
O picatura stoarsa fara greutate

Si iata ca te-nalti si-mi zici
Ca nici vigoarea mea si nici
A ta n-ar fi scazut de-aici
Ei tot atita va scadea si-atunci
Cind te vei aseza in batul facator de prunci.

Cit de cit, acolo.

Category: Cuvinte Sfiinte
Comments feed : RSS 2.0. Leave your own comment below, or send a trackback.

13 Responses

  1. @ Mircea Popescu:

    Da! Consimt. :-) Izbutita traducere, se simte in ea mana (si vana) barbatului! Protestez numai (nu insa vehement, cat formal) impotriva "expedierii" in fuga, oleaca nedrepte, as zice, a trimiterii la fecioria domnitei (caci mie mi-a aparut acesta a fi un aspect destul de insemnat in ce priveste constructia istoriei in sine, ca fiind pledoaria unui barbat sigur pe el si rutinat intr-ale amorului in fata unei tinere fetiscane ce nu-i inca deplin hotarata daca sa consimta sau nu (si) amorului carnal - parte din pricina opozitiei familiei in fata incalcarii unei ordini socotite "firesti" a lucrurilor, parte din pricina ezitarilor acelea tipic feciorelnice, din seria "mai nu vrea, mai se lasa..." Imi pare, deopotriva, ca sugestia cum ca fata-i cruda ca varsta, inca, e importanta si in ce priveste intelegerea cruzimii, altminteri, de care-ar fi ea la o adica in stare, in sensul acela pe care chiar tu il evocai, al maturizarii mintii care nu urmeaza fidel si indeaproape maturizarea timpurie a trupului...nu?...Pentru ca uite-l pe el, matur, calm si puternic, stiutor intr-ale amorului carnal, cum poate intrevedea subtilitatea rafinata a unui act erotic comis "prin intermediar", chestiune care, imi pare, daca-i lecturata in aceasta cheie - care nu stiu in ce masura se adecva si epocii in sine la care a fost scris poemul - sugereaza o "interpunere" erotica care mie, bunaoara, imi apare ca fiind de-o sugestivitate aparte...caci faciliteaza apropieri, chiar si acolo unde ele (inca) n-au fost, intocmai cum si iubirea insasi (sau poate numai ea) o poate face...

  2. Mircea Popescu`s avatar
    2
    Mircea Popescu 
    Sunday, 29 July 2012

    Apai traducere fara adaptare ? Fecioria mai putin conteaza azi. Cruda ca minte-s toate azi, deci particularitatea din epoca inca si mai putin conteaza devenind generalitate.

    Celebrul "dus de musca de la pula la pizda" e poate chiar mai vechi decit poemul, si nu s-o fi inventat snowballingu'-n 1907 pe derdelus. Zic si ieu.

  3. @ Mircea Popescu:

    Apoi...eu nu ma refeream numaidecat la interpunerea mediata de vrednica musca...:-) C-acolo, in poemul nostru, se vadeste a fi vorba de-un purece, care-i, dupa toate aparentele, mai inzestrat decat musca spre-a intermedia apropieri subtile...fiindca ceea ce face purecele acolo, mai sus, mie, in interpretarea eroului principal masculin, imi apare ca fiind dovada unei bune intelegeri (cum si stapaniri) a unor subtilitati erotice, ceea ce nu-i putin lucru!

    Altfel, sigur ca n-am presupus c-or fi multe lucruri noi sub soare - sunt putine! -, si la asta consimt! :-) Nu, nu-s oficiul consimtirii, departe de mine, asa s-a nimerit sa fie azi: sa "oficiez" cateva consimtiri, iar nu sa consimt din oficiu!...

  4. Mircea Popescu`s avatar
    4
    Mircea Popescu 
    Sunday, 29 July 2012

    Haha bon. Vaz ca pe hateri i-ai amutit, deci acum ca suntem intre noi putem vorbi deschis.

  5. @ Mircea Popescu:

    :-) Sa vorbim, dara!

  6. Insa de unde rezulta ca i-as fi amutit pe hateri?

  7. Mircea Popescu`s avatar
    7
    Mircea Popescu 
    Sunday, 29 July 2012

    Pai un' mai vezi comentarii pagine ?

  8. Hater prezent.

  9. :-)))
    Diavolul (si diavolitele) - si ei pot trece drept pagani sau ei se incadreaza la o alta categorie?

    Nu de alta, da' am citit acum doua clipe inventarul dracilor din oras (de-ti iesisera vreo doi, asa...) si m-am intrebat pe cine ai numarat si pe cine nu...

  10. Plus ca uite, hater Freud prezent! :-)

  11. anonimosu`s avatar
    11
    anonimosuinsigna de prim sositinsigna de tehnolog 
    Sunday, 29 July 2012

    http://www.youtube.com/watch?v=0zjgCQt2-0A

  1. [...] orice tarancuta asezata se deda cu aceeasi placere cu care storceste paduchi, indiferent de sursa, ca-s ai ei ca-s ai iubitului. [↩]E la moda acuma coafura scurta intre curvetul ieftin dat fiind ca vopseaua proasta strica [...]

  2. [...] Sa traducem Donne Cuvinte, litere si alte desene [...]

Add your cents! »
    If this is your first comment, it will wait to be approved. This usually takes a few hours. Subsequent comments are not delayed.