Singura limba care
Precum bine stiti, limba romana este singura limba in care totul se scrie asa cum se citeste, si totul se citeste asa cum se scrie. Stiti, sigur, nu incape discutie, ca ati auzit la scoala tot a doua zi tot ciclul gimnazial, si nu cred ca exista om care sa fi chiulit toate zilele -1 an de an, din clasa a cincea pina-ntr-a noua.
Am mai discutat chestiunea, si mi s-a atras atentia de catre specialistii in vitelocultura ca, si aici citez,
Ce vrea sa zica romanu mandru e ca daca iei multimea S a sunetelor si multimea L a sirurilor de litere, functia de scris SC:S->L si functia de citit CI:L->S sunt bijectii in romana si in altele nu sunt. Ma rog cu esceptia la cuvantu Adriean.
Asa sar esprima romanu asta mandru dacar sti cat de cat ceva matematica macar cat stiu care sunt cel mai prost la matematica din satul meu. Si nu nu mai. Nu nu mai la matematica adica. Nu nu numai din satul meu cas convins can alte sate sunt alti si mai prosti.
Boon. Tipul stie bijectii, ceea ce-i bine, da' ma intreb o chestie : stie el oare ce-i ala un homalau ?
Pai, daca nu stie nu-i problema, ca-l invat. Initial era hojmalau, si insemna tip mare, solid, similar unui handralau, un fel de vita umana, in sensul dimensiunilor, fortei, musculaturii, osaturii scl.
Prin evolutie lingvistica a ajuns un termen argotic pentru a denumi un homosexual. Astazi deci, homalau e ala care se arde-n cur. Da' pentru discutia noastra nu conteaza care dintre cele doua sensuri, al' mai istoric sau al' mai recent va sunt familiare, ca vom discuta fonetica nu vocabular.
Dar inainte, sa va amintesc un mic banc. Cica un surd si un homalau' se intilnesc. Pauza. Aici asteptam pana spuneti dvs ceva, dupa care eu replic cu un zimbet superior "Ha ?!" si tot asa pina cedati nervos. Ca adica, e poata bancului, io-s surdu', vedeti dvs.
Bon. Sa zicem acum ca am dori sa referentiem acest banc, din cine stie ce motiv. Uite un exemplu de asa nevoie. Ei, scriem in limba romana "stii bancu' cu surdu' si homalau'". Ca asa e corect, homalaul, articulat, masculin (sau feminin), singular.
Dar de fapt ar trebui sa scriem "stii bancu' cu surdu' si homalauu'". Pentru ca asa se aude. Pentru comparatie, incercati "stii bancu' cu zmeul si baietii". De ce baietii cu doi de i, si nu baieti, cu un singur i ? Pentru ca e i tare! Dar de ce atunci homalau' cu un singur u ? Ca nu e u moale, ca-n "un homalau mergea pe strada". E cu u tare, ca in surdu' sau ca in bancu' sau ca in homalau-u!
Si atunci, daca in limba romana se scrie asa cum se citeste, si se citeste asa cum se scrie, de ce nu se scrie homalauu' ?
A, pai pentru ca fix de-aia, cum am explicat in articolu' despre mitologii lingvistice. Da' noi sa fim sanatosi, ca mitologiile nu dispar, cel mult se reformuleaza.
Thursday, 23 September 2010
Ba nu e aşe. «Homălăuu» nu este, căci apostrofu' din «homălău'» exact asta zâce, că s-a omis «L»-ul, căci corectamente se guiţează «homălăul».
Deşi nu ăsta era mesaju' lu' postarea lu' matale, nu mă rabdă ficaţii să nu le dau o ţidulă cretinilor care au pus botul la legenda cum că care şi reţiproca.
Aşadar:
— egzemplu, egzerciţiu, egzamen, NU eksemplu, ekserciţiu, eksamen.
— hai să vă aud pronunţând el, ea.
— creează, ia să vă aud! creeeeează! (el creiază, noi creiăm? că io aşe aud)
Thursday, 23 September 2010
Pai nu era subiectu' direct la articolu' ast de fata, da' e subiectu' direct la articolu' precedent caruia ii face referinta, si deci prin extensie si a lu' asta. Deci esti la subiect.
Revenind, io' n-am stiut ca apostrofu' se citeste astfel. Io credeam ca-i apostrof, si mut, de un' sa stiu ca-i si el litera. Da' apostrofu' din "da'" cum il citesti, TOT ASA ?!
Noteaza tu ca io nu discut despre ce ar trebui sa fie, ci despre ce este. Si de fiit este homalau, homalau, in ambele cazuri.
Thursday, 23 September 2010
Da' de unde! M'ai prins!
Thursday, 23 September 2010
Sa zicem doar ca e o mai mare concordanta intre grafie si vorbire in limba romana.
Franceza are niste incurcaturi de tipul eleve/marche si eleves/marchent. Daca inlaturam contextul si scriitura, nu vom sti daca e vorba de un elev sau de mai multi.
Echivocul e mai mare in engleza unde putem avea flite/flight/phlight/phlighte (ca exemplu de grafie multipla pentru chestiuni tautofonice).
Limba romana a depasit toate astea prin simplificare, diferentele de pronuntie fiind discrete si nefiind neparat necesar a le specifica. Sa amintesc doar diferentele subtile ale unor consoane aflate in diverse constructii: catana (soldat)/ciung - "n"-ul are o sonoritate diferita, in primul clara si distincta, in cel de-al doilea fiind nazalizat.
Daca ne uitam putin peste structura limbii japoneze vedem ca ei au izolat toate blocurile consoana/vocala, fiind mai exacti in reprezentarea scrisa, dar complicand grafia.
Slavii au ceva similar, "tch" sau "dj" (urmate apoi de vocala i, sau e); sunt foneme separate
Thursday, 23 September 2010
man, este vorba de pronuntie. homalau' e corect. dar mai corect e homalaul. dar daca insisti cu varianta homalau'... tre' sa articulezi din inertie cuvantul(tocmai pentru ca baietii). eu unul asa ma gandesc fara a avea nu-s ce notiuni de fonetica si sintaxa.
Thursday, 23 September 2010
@Mihai
Just! Ho-Ma-Lau e din trei silabe distincte, in ultima avand un diftong. Ho-Ma-La-Ul are 4 silabe, odata cu articolul "a"si "u" intrand in hiat.
Thursday, 23 September 2010
@factor
"Ho-Ma-Lau" cum suna dom'le... ca in chineza. ni hao, shei zien! ;))
Thursday, 23 September 2010
@factor Daca o dam in de-astea cantitative va trebui sa numaram instante, sau ce sa facem ? La fel de bine putem spune ca tocmai franceza e limba aia cu o buna concordanta intre grafie si vorbire pentru ca Béranger (accent aigu) si Bèranger (accent grave) se citesc diferit. Si de fapt poate ca finlandeza noteaza mai bine corect consoanele, sau poate ca limba hawaiana noteaza mai bine stopul glotal, care uite ca se foloseste si in limba romana dar nu se noteaza nicicum.
Toate argumentatiile astea sunt in fond reductibile la aceeasi prostie, si anume, ca ceea ce cunoastem mai bine ni se pare si mai complex si mai "corect" sau "adevarat" sau oricum vrei s-o iei de bine decit ceea ce cunoastem mai putin.
In particular e fals ce spui despre limba engleza si tautofonie, toate chestiile alea suna distinct, pentru urechea formata. E adevarat ca suna foarte apropiat pentru urechea straina, dar asa suna si cele 14 vocale romanesti, notate cu 5 semne diferite, deci cam 2.8 per semn, in limba romana. Pentru ca nu, nu foloseste 5 vocale, asa cum pare. E adevarat ca include mult mai multa redundanta gramatica decit multe alte limbi, ca mostenire din limba latina, dar asta nu-i nici specific nici neaparat la obiect.
Pina in final argumentul tau se reduce la a observa ca pentru peste, apa este "cel mai comod" mediu.
@Mihai Vorba e cum se scrie, mei Mihai, nu cum e corect. Altfel puteam scrie fraza precedenta ''''' ' ''' '' ''''', ''' ''''', '' ''' ' ''''''. Reuseai s-o citesti ? Sa stiu sa nu mai stric litirili pi tini. :D
Lol @ ultima :p
Thursday, 23 September 2010
Pai hai s-o luam pe rand.
Intai, n-am ales cantitati, ci am dat exemple.
Desinenta de plural din franceza cred ca e un exemplu clar si bunicel. Greseala la scriere o fac si unii francezi mai nescoliti, dar evident ca nu e unica! Unii confunda participiul trecut cu infinitivul, neglijand complet grafia (mai ales la verbe terminate in -er).
Apoi, poate n-am fost destul de clar (si cu siguranta fara "punch-line") ca sa spun ca nu cred ca limba romana e lipsita de incurcaturi. De asta am si dat exemplul consoanelor (nu e vorba doar de vocale, si nu e vorba de o singura consoana, evident!). Ba mai mult, simplificarea din nestiinta a unei chestiuni sau a alteia, la fel ca superficialitatea, imi sunt neplacute.
Exemplul pe care l-am ales in engleza e anume dat. Tocmai pentru ca nu suna altfel. Pot continua cu draft/draught sau altele. Engleza nu e un bun exemplu de rigoare (o zice si George Bernard Shaw).
In fine, cred ca poate japoneza e cea mai explicita in forma scrisa (poate doar Dr.A sa ne confirme...). Limba romana nu e departe de o interpretare fonetica, chiar daca luam nuantele vocalice si consoanele palatizate, ele se nuanteaza din reprezentarea grafica insasi. Cumva. Aproape.
Sa fiu on topic, "homalaul" nu are nici o vina, atata vreme cat apostroful e la coada.
Argumentul ala nu e al meu.
Thursday, 23 September 2010
Toti vorbitorii nescoliti (neculturalizati) fac greseli de scriere in limbile lor. Asta nu inseamna mare lucru pentru discutie, mi se pare.
Mai, si draft/draught suna diferit. Faptul ca pe anumite puncte poti gasi mai multi sau mai putini vorbitori nescoliti care nu disting iarasi, nu-i un argument, e un ad populum ignorantia. Echivalent logic ar fi sa-mi spui ca regimul comunist n-a fost criminal in 1984 pentru ca un sondaj curs din 2010 asa arata cacred prostii.
GBS vorbeste mult, si ca rezultat uneori vorbeste prostii. Ca o regula generala a folosi argumentele altora nu-i o garantie a infailibilitatii, as zice. Discutia cu apostroful am facut-o si cu Mihai, poti raspunde si tu daca doresti.
Posibil chineza/coreeana/japoneza sunt printre cele mai explicite forme scrise, minus tonalitati scl, adevaru-i ca nu le cunosc foarte bine. Nu bag mina in foc.
Thursday, 23 September 2010
He he, now you lost me...
Sa incep de la fine.
Cu apostroful cred ca e limpede, nu vad ce-ar mai fi de spus. La fel si cu silabele si accentuarea.
GBS e amintit ca referinta stiintifica-istorica, nu ca argument "ad Einsteinii".
Cand la Irish Pub cer un "draft", mi se aduce totusi "draught"...
Nescolitii fac greseli si greseli. Nu stiu daca esti vorbitor de franceza, dar o greseala de genul "je ne suis pas aller", e una generata de morfologii diferite ale acelorlasi sunete.
Over and out.
Thursday, 23 September 2010
@factor E adevarat ce spui, da' pe de cealalta parte si daca ceri Luft probabil tot draft capeti, dat fiind ca aia este on tap. Nu in sensu' de dans, cit in sensu de maneta. Si tu fiind cumstomer de-ala si sezind in bar... noa.
Grea tema asta cu separatu' greselilor pe caprarii, mai ales pentru ca ea poate servi, dintr-o perspectiva statistica vorbind, simultan intru doua distinctii, odata pentru a distinge vorbitorul anumit, dat, in cadrul celorlalti vorbitori reali, si ca atare poate ca greselile il descriu pe el, si-a doua pentru a distinge limba folosita de alte limbi. Cele doua fiind ambigue, nu esti niciodata sigur daca nu cumva adaugi sens de la tine dupa care-l extragi fericit din ciorba pe post de descoperire. Sau cel putin eu nu-s.
Thursday, 23 September 2010
He he, chiar asa! Sa-mi aduca berea la masa, dansand!
Sa nu mai aducem in discutie unele regionalisme ce-ar cere schimbarea grafiei. Ar trebui un "n" cu "~" pe post de sapca sa rezolvam un "unde" de prin Maramures. Care-i mai mult "unie"...
Thursday, 23 September 2010
Nici sa n-aducem, langue d'oc/d'oeil etc.
Thursday, 23 September 2010
Eh, convingerile astea ca chiar citim dupa cum scrim tin cat timp nu stii suficiente limbi straine :D Regret ca poate supar pe unii, dar nu e cum ni se spune. Un exemplu simplu e faptul ca in scris in romana un diftong nu e marcat desi are drept efect modificarea pronuntiei (oa din Oana fata de cel din coabitare). Si inca si mai neplacut pentru unii, la capitolul asta imi pare ca rusa de exemplu e mai aproape (nu acolo) de idealul acesta (daca e ideal..)
Thursday, 23 September 2010
Exact!
(Welcome back, didja have fun ?)
Thursday, 23 September 2010
Ejteti hateri!
Romana este singura limba care se citeste tot asa cum se scrie. De asemenea satul Magurele de unde is io ii cel mai bine semnalizat din toata Europa si de Vest si oricare. E adevarat ca nu are nici un fel de indicatoare, dar la mine in sat stiu intotdeauna incotro e totul. In timp ce si in Austria desi aveam si GPS si nevasta tinea harta in brate si erau indicatoare peste tot mereu n-am gasit nimic decat dupa mari eforturi.
Traiasca Romania! Traiasca satul Magurele de unde-s io!
Thursday, 23 September 2010
Merci, mai am la un colt din funul asta si apoi ma gandesc ca o fi cazul sa si scriu despre el pana la urmatorul macar :D Dar sa vad apoteoza de maine la Palatul Parlamentului (daca ne mai primesc dupa ce le-am dat ceva mai mult feedback decat au cerut imi pare :D ).
Thursday, 23 September 2010
@un cititor Chapeau, d-le un cititor.
@Diana Coman Eu iti tin piciorul rupt, ca sa facem o sinteza translingvistica.
Thursday, 23 September 2010
:)) Ar trebui sa-l tii in gura lupului ca sa fie ceva mai multitranslingvistica sinteza.
Thursday, 23 September 2010
Bine, iti tin piciorul rupt de iepuroaica in gura lupului. E bun asa ?
(Oricum intentia conteaza :D)
Thursday, 23 September 2010
In intentie e bun asa :D