Serendipitistica
O firoscoasa si pe deasupra foarte inteligenta domnita (care probabil ca este de-acum prea educata ca sa-si mai poata vre-odata gasi fericirea in patrie) se-apuca, mai in joaca, mai in serios, sa-mi arate cum metoda stiintifica nu da rezultate de capul ei, ci indesine e cu totul stearpa, producind o lista a celor mai lungi articole de pe Trilema publicate intr-un interval oarecare.
Intr-adevar, graficele seci cu numiri saxone, desene reci si straine. Absurdul, zambind cu gura-i larga si neagra. Teza este perfect demonstrata, corect, cuminte, dupa cum ne-am propus iata ca ne-a si iesit, nimic mai mult, nimic mai putin, sunt si trasuri, poti si sa pleci..
Si pleci, eu de exemplu, pe firul amintirilor, pentru ca parca nu asa numisem cea de-a zecea, buclucasa de-a zecea. Ci altfel. Si-ntradevar, altfel.
O, da, adica Oda la moartea unei pisici preaiubite (inecata intr-o covata de carasi). Nu-mi dau exact seama de ce m-am apucat sa traduc din Gray asta vara, oricum nu le citeste, nu-i asa, nimeni. M-am chinuit cu el, e o poezie absolut intraductibila, o oroare si-o groaza. Nu m-am chinuit mult, poate vreo douazeci de minute, ca eu indeobste nu ma chinui mult, da' m-am chinuit profund. Adinc.
Si-am scapat extenuat mental da' fericit ca am ajuns cumva la un capat fara sa-mi prind prea mult urechile, am publicat si n-am mai revenit. Pina astazi.
Astazi, cind am constatat ca este o traducere incredibil de buna. Nu cred, sincer sa fiu, c-am mai tradus atat de bine o poezie, de cind ma aflu. Nu c-as fi tradus cine stie ce multe. Dar, ori sub impresia redescoperirii fructului propriei gandiri, ori din ce motiv, mi se pare ca nici n-am citit multe poezi traduse mai bine. Ceea ce-i deja cu totul altceva, si-i lucru mare.
Ca sa-mi limpezesc opinia m-am apucat s-o citesc. Rezultatul il aveti aici.
Raman convins c-am facut minuni cu vocalele, si ca nu exista multe poezii traduse din engleza-n romaneste mai bine. Nu zic ca-i ceva merit, pur si simplu s-a nimerit, nu ma simt in stare s-o mai fac o data, nici eu nu stiu cum de-am facut-o intaia data, cu siguranta nu-i o arta (ars, arta) ci-o inspiratie.
Dar, daca aveti chef, poftiti cu exemple de poezii mai bine traduse. Sa fie totusi scurtute, cit de-un rondel. Poate se lasa cu lacrimi si paruieli, cine stie ?!
Mai radem si noi. Oricum nu sunt trasuri, n-ai cum sa pleci...
Wednesday, 1 September 2010
E tare frumoasa. La sfarsit de tot mai schioapata un pic, dar inceputul e frumos tare. Cam acelasi lucru e valabil si pentru lectura de altfel :) (la lectura versul "Curajul nu-i bun de prudenta lipsit" chiar nu s-a inteles cum trebuie).
Dar ce vant melancolic strabate...
Wednesday, 1 September 2010
Apai stii cum e, totul schioapata la sfarsit.
Iara lectura mnoa, e slabuta di tat, n-am stat s-o lucrez, e a doua dubla.
Thursday, 2 September 2010
Patronul, cel mai bun prieten al angajatului
September 02nd, 2010 | Author: Mircea Popescu
Prin August am primit vizita unei domnisoare, cu scopul de-a ne edifica (eu) daca ar fi bine, interesant si de dorit sa o adaugam (eu) la hmm… cum sa numesc chestia asa incat sa nu agresez urechiusele mainstream ? La Club, sa zicem. Clubul Fetelor Bisexuale Care-L Asteapta Pe Mircea Popescu, sau pe scurt CFBCAPMP. Cam lung. Enfin.
Etc, etc, etc.
Bai frate, cite chelie ai in capul cela al tau... ia sa vedem, te enervezi si azi ?