Sa pluralizam
Sa incepem cu ceea ce se da. In primul rand, substantivul hot numeste pe cel ce se indeletniceste cu furatul, iar substantivul hotie numeste in totalitatea ei practica furatului, ca fapt, stiinta, ca implicatii sociale, sau sub orice alt aspect doriti s-o considerati.
Tot astfel, substantivul episcop denumeste un popa cu velnite mai prelungi, produs in serie limitata. Substantivul episcopie denumeste in totalitate ceea ce tine de-a fi episcop, deci prin identificare locul unde episcopeste episcopul, precum parohia preotului, si de asemenea calitatea de-a fi episcop, si altele asemenea.
Bun. Ajunsi in acest punct suntem gata de-a intra in problema. Substantivul poliglot denumeste persoana capabila sa vorbeasca mai multe limbi. Nu mi-e clar daca cel ce vorbeste doua e poliglot sau pur si simplu biglot, dar sa trecem peste acest aspect secundar.
Daca eu vreau sa scriu (precum de altfel si vreau) un articol, in care sa discut despre calitatea de-a fi poliglot, implicatiile ei practice si asa mai departe, pe care sa-l intitulez "Despre poligl" noa ? poligl ce ?
Nu ma intereseaza perifraze, "Despre calitatea de-a fi poliglot", din motive bine intemeiate : Primul, ca daca vorbim o limba, iara nu o guma de mestecat, ea trebuie sa fie capabila sa se exprime si propriu, nu doar perifrastic. Al doilea, ca daca zic "calitatea de-a fi poliglot" am comis de fapt o eroare, ar trebui sa spun fie "calitatea de-a fi un poliglot", ceea ce lasa deschisa chestiunea daca ma adresez si femeilor ori nu, in timp ce daca zic fara articol nehotarat ar trebui sa fie poliglotic. Ceea ce ce dracu ii ?!
Deci, cum spunem, poliglot - poliglotie, ca in hot, hotie, episcop episcopie ? Cu t simplu sau cu t, ? Sau mai bine am zice poligloterie ? Ca in lot, loterie ? De fapt, copil, copilarie, sosete, sosetarie, deci poliglot, poliglotarie ? Si daca extindem putin problema, futut, futere, si deci poliglot, poliglotere ?
Rog frumos si cu respectu-n basca forurile indrituite sa raspunza de ingraba, pentru ca iata stau cu articolul pe limba si nu-l pot scrie ca nu exista cuvinte pentru titlu, aducandu-se astfel mari pagube dezvoltarii normale a culturii si civilizatiei romanesti, pe ceas.
Ceea ce imi aminteste de-un banc rusesc, pe care vi-l voi spune, daca tot v-am invatat ce conteaza din limba rusa intr-un articol anterior. Dar inainte, putina chestie introductiva : Una dintre cele mai faine chestii in limba rusa e genitivul plural al substantivelor (in ruseste pluralul nu este "doi sau mai multi", ci "cinci sau mai multi", pentru ca exista trei numere, si nu doua : singular, dual si plural). Multe dintre ele nu-l au, destule dintre ele il au si nu-l mai cunoaste nimeni de la 1848 incoace si asa mai departe.
O buna aplicatie a problemei este kocherga, care-i un vatrai. Deci, la o fabrica sovietica vine un ordin sa se livreze de urgenta cinci vatraie pentru nevoile frontului. Administratia le pune de urgenta in productie, sunt gata intr-o jumatate de ceas, intre timp oamenii fac rost de formularele corespunzatoare si incep sa le completeze. Pana cand ajung la cum dracu' se zice kocherga la plural ? Kocherg? Kocherieg? Kochergov?
Pe de alta parte, nimeni nu-si permite sa-si asume riscul de a completa gresit un formular in Rusia Sovietica. Lumea isi smulge parul din cap, pana cand baba Leana, personal TESA ramas de pe vremea Tzarului le da si solutia : sa trimita doua pachete, unul cu trei vatraie si-al doilea cu doua.
(Bancul are si o varianta, in care Biroul Politic se ia la cearta serioasa pe tema care-i pluralul corect al cuvantului vatrai ? Ajung oamenii sa-si dea cu sticlele in cap, pana cand Hrusciov scoate pantofu' si-l bate-n masa sa se faca liniste. Dupa care le propune sa intrebe clasa muncitoare, singura sursa a adevarului in socialism, asa incat trimit un ordin telefonic la Leningrad sa li se aduca de indata cinci vatraie).
Noa. Deci poli-cum ?
Thursday, 1 April 2010
albinutza@polimedia.us
Thursday, 1 April 2010
-glotism?
-glotie?
-glotiosenie :)
Thursday, 1 April 2010
poliglotiosenie, hai ca asta-i bun :D
Eu astept cu tresaltarea inimii si verdictul lui dadatroll.
Thursday, 1 April 2010
intreaba-i bre pe francezi, de la care imprumutasi si primul termen. daca nu si nu, atunci poti intreba linistit pe poliglotul sef din articolul precedent.
Thursday, 1 April 2010
Prin noi insine, zic.
Thursday, 1 April 2010
Multilingvism, plurilingvism, polilingvism.
Thursday, 1 April 2010
Da' din glossa, nu din lingva.
Altfel, smechera fata. (Intamplator, asa mi-am si amintit de bancul rusesc. Ma gandeam ca un aparatchik adevarat ar fi rezolvat problema probabil spunand kocherga : 5 bucati si gata. Si tot astfel un bruxelez ar spune azi, polilingvism, alea.)
Thursday, 1 April 2010
Cuvantul vine din greaca.
In lipsa unei surse autoritare in privinta chestiunii pentru limba romana se aplica principiul liberal: ce nu-i interzis e permis. Principiu ce in privinta limbii se aplica si anume muzical, dupa ureche adica. Motiv pentru care as opta pentru poliglotism.
Thursday, 1 April 2010
Solutia nu-i in principiu rea, decat ca -ism se aplica mai ales la importurile din limbi barbare, cu sau fara radacina latina identificabila, femin-ism, social-ism, fasc-ism scl.
Pentru cuvintele lamurit grecesti se foloseste mai adesea -ie, can democrat-ie, stavrofor-ie, efor-ie, belal-ie si psalimpsest.
PS. 404 http://blog.adrian.mihalcioiu.ro/legal si inca un 404 foarte inelegant.
Thursday, 1 April 2010
@Dr A, noi l-am imprumutat din franceza. mi se pare, deci, normal sa-l luam cu tot cu familie, sa nu-i despartim, ca nu suntem haini. pe noi nu ne intereseaza de unde a fost el preluat de franceza. si acuma incep sa fiu de acord cu tine: poliglotism pare sa fie varianta logica, de moment ce asa-i in franceza :D
Thursday, 1 April 2010
Mnoa, atunci nu-mi mai ramane decat formalitatea de-a nota ca in Aula Trilemei fiind adunate cetele vesele ale dreptvorbitorilor si dreptscriitorilor si dreptganditorilor, prezentandu-se problema actiei poliglotului s-au considerat argumentele aduse si s-a hotarat pentru veacuri : Ca se va scrie poliglotism si se va citi cum se scrie.
Ceea ce Trilema a legat, prostii sa nu dezlege.
Thursday, 1 April 2010
De fapt in franceza nu exista oficial ceea ce s-ar putea numi neoficial polyglotisme. In fapt limbile au deja doua notiuni foarte precise: multilingvism si plurilingvism care fiecare pe domeniul semantic ei acopera bine nevoile. Sigur ca cetateanul Popescu Mircea este liber sa dezbata problema "satulismului" cu cine se nimereste liber. Noi astia mai ocupati ne vom multumi cu "satietatea" ;) din dictionar.
Thursday, 1 April 2010
in privinta link-ului, cu multumiri pentru observatie, va informam ca acuma merge.
Thursday, 1 April 2010
Confuzia este ca satulism si satietate vin de pe aceeasi radacina, pe cand poliglot si polilimbist sunt fundamental cuvinte diferite. Propui acum ca daca dreptatea are plural in dreptati, justitia sa nu mai aiba, ca la ce-i trebuie ?
Thursday, 1 April 2010
1. Faptul e ca poliglot nu are forma cautata de tine nici in alte limbi.
2. Care radacina ?
Thursday, 1 April 2010
1. polyglot - polyglots.
2. Satis, satietas.
Monday, 5 April 2010
poliglossolalia
Monday, 5 April 2010
Lol. Poligloata, si gata.