Avem o idee si pentru urite, grase si sfioase
I chose not to run!
Va rog pe coate si genunchi sa-mi scuzati obraznicia din titlu. De fapt era vorba despre fetele inteligente atit din punct de vedere cit si cultural, care au alte prioritati decit sa se expuna admiratiei publice, si nici intr-un caz despre grase, urite sau timide. Pentru ca ele nu-s nici grase, nici urite, nici timide, ci pur si simplu aleg! ALEG! sa traiasca o jumatate de viata. E alegerea lor, sa o respectam, da ?
Mnoa... bine. S-o respectam. Ce-ar putea deci face niste fete urite, grase, sau sfioase (eventual toate trei) inteligente, odata ce-au ales sa nu aiba niciodata un blog mai tare decit asta ? Ei, as cam avea o idee. Evident, odata ce-ai ales sa-ti pierzi vremea sunt multe cai de-a o pierde, si n-am pretentia ca am gasit-o eu pe cea mai buna. E pur si simplu una dintre ele.
Ar putea face un blog de traduceri.
Zilnic se publica pe milioane de bloguri milioane de articole, in limbile de cultura ale lumii (engleza, japoneza, spaniola, portugheza, chiar si franceza). Dincolo de o minoritate a populatiei din Romania care mai parleste engleza (si aia in general pustani sub 30 de ani, fara casa, fara masina, da' cu opinii) toate aceste articole se pierd pe veci pentru cultura, sau ma rog, incercarile de ~ din patrie.
O persoana competenta in oricare dintre aceste limbi care se apuca si traduce bine articole interesante se va bucura fara indoiala de succes. Citeva puncte importante, ca sa n-o dati cumva cu oistea-n gard :
I. Alegerea e foarte importanta. In general e o idee buna sa evitati lucrurile fara valoare, precum majoritatea "stirilor", prostioarelor de monden si mizeriilor de pr - intimplator cam 99% din ce se traduce in realitate. Pentru a avea succes trebuie sa alegeti articole cu adevarat interesante. Exotism bine temperat, relevanta profunda, dincolo de barierele culturale, chestii de-aspan>-astea. Vestea rea e ca asa ceva-i foarte, foarte dificil, mai ales daca va lipsesc din calificarile obligatorii ale blogerului. Vestea buna este ca abilitatea in materie se dezvolta in timp, si prin practica. Dupa niste ani de munca va veti gasi intr-o excelenta pozitie : aceea a profesionistului de neinlocuit. Pentru ca nimeni altcineva nu se va obosi sa chiar munceasca, cu seriozitate, cu rabdare, in timp.
II. Calitatea e foarte importanta. Nu fuseriti traducerile. Abordati fiecare articol cu seriozitate maxima, traduceti bloguri ca si cum ati traduce poezie. Nu-i nici o suparare daca folositi sase ore, sau sase zile pentru a gasi exact cuvintul potrivit : zeci, apoi sute, apoi zeci de mii de oameni vor beneficia de aceasta investitie a dumneavoastra, ceea ce va ridica bariere de protectie in directia discutata la punctul I dinsus.
III. Folositi-va de privilegiul de-a da link. Pentru ca este un privilegiu. Nu faceti gresala ziarelor, care inca si astazi fura articole din limba engleza, le traduc prost si le semneaza drept ale lor. Asa ceva e stupid, cam la nivelul la care v-ati astepta de la niste oameni incapabili de ortografie corecta la nivelul examenului de capacitate, specialistii in "sa imbogatit" si "miam".
Ginditi logic : oricine se va simti flatat sa-si vada textele traduse, cu atribuire, intr-o limba de care n-a auzit niciodata. Aveti ocazia importanta sa va faceti relatii in cultura a carei limba ati muncit s-o invatati. Nu se stie niciodata cind blogerul respectiv, soacra-sa ori seful are drum in Romania, si vor avea nevoie de-un translator. Nu se stie niciodata cind au nevoie de-un intern la ei acolo in Patagonia sau Eritreea. Nu se stie niciodata, Internetul e cimpul nesfirsit al posibilitatilor nemarginite, folositi-i aceasta calitate. Sau mai propriu spus, ingaduiti-i sa-si manifeste aceasta calitate, neimpunindu-i limitele propriilor marginiri.
Exista spatiu destul nu pentru unul, nu pentru zece, da' pentru minim o suta de blogeri de-astia. Si oricare dintre ei, daca face ce-am zis dinsus la standarde iara nu la fusereala se va afla de drept si pe merit deasupra mai oricarui bloger activ la ora actuala in limba romana, cu poate o duzina sau doua de exceptii. Asta indiferent daca hoarda de-o mie sau zece mii de pustani care se vor blogeri da' nu-s le recunoaste sau nu aceasta pozitie, dat fiind ca blogu-i scris pentru cititori, nu pentru ceilalti blogeri, tot asa cum magazinu-i magazin sa impresioneze placut clientii nu magazinele concurente.
Ar fi totusi ceva, daca de presedinte nu sunteti bune.
PS. Ce-am spus dinsus s-ar aplica si la baieti, teoretic vorbind, desi sincer sa fiu eu n-am vazut inca baieti capabili de munca, sau de ceva rezultate utile, in practica. Or, contrar opiniei comune, blogareala nu-i chestie de dat din gura aiurea.
Sunday, 19 June 2011
Pff, de parca cultura aia de peste 40 de ani e capabila sa inteleaga ceva. Oamenii aia trebuiau sa iasa la pensie si sa se faca apicultori, dar n-a mai iesit Iliescu presedinte in ultimii ani, ghinion.
Sunday, 19 June 2011
Sa nu ne formam concluziile inaintea masuratorilor, zic. Ori suntem ingineri ori nu mai suntem.
Sunday, 19 June 2011
Pai eu nu prea am dat de oameni de-astia de 40 de ani sa-i masor de toti. De unde trag concluzia ca lucreaza ori prin scoli, hidrocentrale, puncte termice, primarii si in cele mai mari firme private sugative la bugetul de stat, si cum eu nu prea am frecventat locurile astea, in afara de ultima categorie o scurta perioada de timp, poate sufar de sampling bias dinala, dar asta e concluzia la care am ajuns din ce-am vazut.
Sunday, 19 June 2011
deci clar... tre sa ma apuc sa citesc der spiegel si faz
Sunday, 19 June 2011
Minim, am zis!
Sunday, 19 June 2011
Hai ca un blog cu traduceri chiar ar putea fi inutil, la o adica. Ori, din cate am inteles tu vrei sa le pui la munca, sa le canalizezi energiile ramase neirosite din pricina de nf. Ce-ai zice de un blog de umor? Cu glumele lor, evident. Eu cred ca ar fi comic. Si-ar avea si trafic.
Sunday, 19 June 2011
Oricine poate traduce. Nu oricine poate face glume.
Chestie de care banuiesc ca te-ai convins si din proprie experienta :D
Sunday, 19 June 2011
Pai asta ziceam si eu. Ca e de munca. Nu asta era scopul, sa le pui la treaba? sau am inteles eu gresit? (pt ca ele oricum au senzatia ca se pricep la toate, de moment ce si-au tras blog).
Sunday, 19 June 2011
Pai a pune la treaba inseamna a pune omu' la facut ceva ce poate face, nu ceva ce nu poate face. Aia din urma-i a pune la batjocura.
Wednesday, 29 June 2011
Mie idea mi se pare utilă. Aproape necesară.
Wednesday, 29 June 2011
Si eu zic.
Lumea nu mai stie azi care-i importanta practicii, cum se formeaza mina, toti cred ca se nasc direct jurnalisti sau ce. Nu stiu (ca nici nu au de unde, nici nu le spune nimeni) ca aia de-s jurnalisti au facut ucenicie intii.
Wednesday, 7 September 2011
Ce bine ți-ar prinde acum cu Wikileaks-urile astea.
Wednesday, 7 September 2011
Evident, o simpla coincidenta.