<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Let us translate. From English to English.</title>
	<atom:link href="http://trilema.com/2015/let-us-translate-from-english-to-english/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://trilema.com/2015/let-us-translate-from-english-to-english/</link>
	<description>Moving targets for a fast crowd.</description>
	<pubDate>Fri, 15 May 2026 09:39:04 +0000</pubDate>
	<generator>http://polimedia.us</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: The Moth on Trilema - A blog by Mircea Popescu.</title>
		<link>http://trilema.com/2015/let-us-translate-from-english-to-english/#comment-144097</link>
		<dc:creator>The Moth on Trilema - A blog by Mircea Popescu.</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 08 Jan 2020 11:06:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://trilema.com/?p=59869#comment-144097</guid>
		<description>[...] I sallied forth to investigate, reciting The Conversation in antiphony as my only shield of hope and pavise general ; whereupon at the epicenter of the [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] I sallied forth to investigate, reciting The Conversation in antiphony as my only shield of hope and pavise general ; whereupon at the epicenter of the [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Mircea Popescu</title>
		<link>http://trilema.com/2015/let-us-translate-from-english-to-english/#comment-112083</link>
		<dc:creator>Mircea Popescu</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 09 Feb 2015 06:55:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://trilema.com/?p=59869#comment-112083</guid>
		<description>Yeah, it'd be a chemise huh. But in the end, the... impact's minimal.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yeah, it'd be a chemise huh. But in the end, the... impact's minimal.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: pletzalcoatl</title>
		<link>http://trilema.com/2015/let-us-translate-from-english-to-english/#comment-112082</link>
		<dc:creator>pletzalcoatl</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 09 Feb 2015 06:52:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://trilema.com/?p=59869#comment-112082</guid>
		<description>Well then, at the risk of further elaborations, "In sooth, when a shift's turned up, delay is meet for naught but dalliance" ; isn't a shift a woman's undergarment? Ie, when a skirt's raised, rather than a cock (shaft?)?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Well then, at the risk of further elaborations, "In sooth, when a shift's turned up, delay is meet for naught but dalliance" ; isn't a shift a woman's undergarment? Ie, when a skirt's raised, rather than a cock (shaft?)?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Mircea Popescu</title>
		<link>http://trilema.com/2015/let-us-translate-from-english-to-english/#comment-112081</link>
		<dc:creator>Mircea Popescu</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 09 Feb 2015 06:14:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://trilema.com/?p=59869#comment-112081</guid>
		<description>Explosive diarrhea fart at least makes a modicum of mechanical sense. How the hell is she going to tickle her hymen with flatulence ? You ever seen how buried that thing's in a 15 yo priss cunt ?!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Explosive diarrhea fart at least makes a modicum of mechanical sense. How the hell is she going to tickle her hymen with flatulence ? You ever seen how buried that thing's in a 15 yo priss cunt ?!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: pletzalcoatl</title>
		<link>http://trilema.com/2015/let-us-translate-from-english-to-english/#comment-112080</link>
		<dc:creator>pletzalcoatl</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 09 Feb 2015 05:38:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://trilema.com/?p=59869#comment-112080</guid>
		<description>"you'll trickle your tender virginal seal with many mousie squeak"

Curious re use of trickle whereas original is tickle. Whence the moisture (ugh.)?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>"you'll trickle your tender virginal seal with many mousie squeak"</p>
<p>Curious re use of trickle whereas original is tickle. Whence the moisture (ugh.)?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
