<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Tesis</title>
	<atom:link href="http://trilema.com/2011/tesis/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://trilema.com/2011/tesis/</link>
	<description>Moving targets for a fast crowd.</description>
	<pubDate>Thu, 14 May 2026 15:04:22 +0000</pubDate>
	<generator>http://polimedia.us</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Mircea Popescu</title>
		<link>http://trilema.com/2011/tesis/#comment-71847</link>
		<dc:creator>Mircea Popescu</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 23 Nov 2011 16:33:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://trilema.com/?p=29369#comment-71847</guid>
		<description>In al doilea caz ? Nu.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>In al doilea caz ? Nu.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: dAImon</title>
		<link>http://trilema.com/2011/tesis/#comment-71839</link>
		<dc:creator>dAImon</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 23 Nov 2011 15:55:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://trilema.com/?p=29369#comment-71839</guid>
		<description>zici ca va pre-faceti ca va sarutati, fara sa si va in fapt?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>zici ca va pre-faceti ca va sarutati, fara sa si va in fapt?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Mircea Popescu</title>
		<link>http://trilema.com/2011/tesis/#comment-71806</link>
		<dc:creator>Mircea Popescu</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 23 Nov 2011 01:00:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://trilema.com/?p=29369#comment-71806</guid>
		<description>Pentru ca in limba romana a mima inseamna a face fara a face, in timp ce eu am nevoie de-a face fara intentie.

Daca eu imi frec asa ca un zombie buzele de-ale unei domnisoare zicem ca mimez sarutul, da' daca ea ma pupa si eu o pup inapoi putem zice ca-i mimic sarutul, drept ?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Pentru ca in limba romana a mima inseamna a face fara a face, in timp ce eu am nevoie de-a face fara intentie.</p>
<p>Daca eu imi frec asa ca un zombie buzele de-ale unei domnisoare zicem ca mimez sarutul, da' daca ea ma pupa si eu o pup inapoi putem zice ca-i mimic sarutul, drept ?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: dAImon</title>
		<link>http://trilema.com/2011/tesis/#comment-71804</link>
		<dc:creator>dAImon</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 23 Nov 2011 00:40:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://trilema.com/?p=29369#comment-71804</guid>
		<description>Substantivul mimica ii corespunde verbului a mima, doua cuvinte care-s diferite si-n franceza, limba din care le-am adus. Nu vad de ce vrei ca verb "a mimica".</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Substantivul mimica ii corespunde verbului a mima, doua cuvinte care-s diferite si-n franceza, limba din care le-am adus. Nu vad de ce vrei ca verb "a mimica".</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
